Меха, вообще-то, не мой жанр, но больно персонажи колоритные! Тигр так это вылитая я!
Банни слишком цундере, поэтому понятно, почему зрители любят Тигра больше и почему их активно слешат!

Я все-таки убедилась, что они — хджгн, и даже сочинила кроссовер — поменяла шило на мылоГинтоки с Котецу а клялась себе, что больше по Гинтаме не пишу, ага!
джен! чудо!
Он бесит Барнаби до зубовного скрежета.
Когда продюсеры уговаривали Барнаби поработать в паре с другим Героем, он согласился, считая, что никакой напарник не помешает ему зарабатывать очки и не затмит собой восходящую звезду «Хиро-ТВ». Он был уверен, что способен легко стерпеть рядом с собой любого из пестрой компании Героев Первой лиги.
Но к этому человеку он оказывается не готов.
Барнаби Брукс-младший делает несколько глубоких вдохов в тщетной надежде успокоиться и подходит к креслу, в котором развалился напарник, закинув ноги на стол и накрыв лицо журналом с дурацкими подростковыми комиксами. Главное — держать себя в руках…
— Ты разве не слышал вызов?
— А? — из-под журнала показывается вначале шапка серебристых кудрей, затем глаза, цветом и выразительностью украсившие бы дохлую рыбу. — Это ты, Банни-кун?
— Меня зовут Барнаби, а не Банни! — у Барнаби уже начинают чесаться кулаки от желания стереть с этой унылой физиономии раздражающе-идиотскую улыбочку. — И Агнесс очень недовольна, что ты не откликаешься на ее вызов. Твой браслет исправен, Гинтоки-сан?
Саката Гинтоки несколько мгновений разглядывает свой браслет Героя — белый с синей каймой — потом пожимает плечами и с одухотворенным выражением на лице начинает ковыряться в ухе. За такие манеры Барнаби готов убивать.
— Ой, ой, Банни-кун, подумаешь — звук слегка прикрутил! Ты же все равно придешь и предупредишь меня. Вот если бы ты еще приносил Гин-сану пакет клубничного молока…
Барнаби злится и думает, что готов принести напарнику чертово молоко лишь для того, чтобы вылить на его пустую голову.
— Нам пора идти, Гинтоки-сан! — голос Брукса-младшего сух и надменен, а стекла очков становятся зеркальными. Он разворачивается и направляется в сторону лаборатории Сайто, не удосуживаясь проверить, идет ли за ним Гинтоки. За спиной раздаются тяжелые вздохи, обиженное сопение и шарканье подошв — идет, как миленький.
— Банни-кууун! — Барнаби сначала хватают за самый кончик рукава куртки, а потом наваливаются на плечо и сопят уже в самое ухо. — Ну почему ты такой зануда, а Банни-кууун?
— Мое имя — Барнаби! — отрезает Брукс-младший и ускоряет шаг, изо всех сил стараясь не вслушиваться в заунывные жалобы напарника на тяжелую жизнь и «жестокого и черствого Банни-куна». Гинтоки не прекращает свое нытье даже во время облачения в костюмы; его голос во внутреннем динамике шлема зудит сонной мухой, бьющейся в оконное стекло, и Барнаби с трудом удается держаться с обычной невозмутимостью.
В такие моменты он как никогда жалеет, что согласился работать с напарником.
Когда продюсеры уговаривали Барнаби поработать в паре с другим Героем, он согласился, считая, что никакой напарник не помешает ему зарабатывать очки и не затмит собой восходящую звезду «Хиро-ТВ». Он был уверен, что способен легко стерпеть рядом с собой любого из пестрой компании Героев Первой лиги.
Но к этому человеку он оказывается не готов.
Барнаби Брукс-младший делает несколько глубоких вдохов в тщетной надежде успокоиться и подходит к креслу, в котором развалился напарник, закинув ноги на стол и накрыв лицо журналом с дурацкими подростковыми комиксами. Главное — держать себя в руках…
— Ты разве не слышал вызов?
— А? — из-под журнала показывается вначале шапка серебристых кудрей, затем глаза, цветом и выразительностью украсившие бы дохлую рыбу. — Это ты, Банни-кун?
— Меня зовут Барнаби, а не Банни! — у Барнаби уже начинают чесаться кулаки от желания стереть с этой унылой физиономии раздражающе-идиотскую улыбочку. — И Агнесс очень недовольна, что ты не откликаешься на ее вызов. Твой браслет исправен, Гинтоки-сан?
Саката Гинтоки несколько мгновений разглядывает свой браслет Героя — белый с синей каймой — потом пожимает плечами и с одухотворенным выражением на лице начинает ковыряться в ухе. За такие манеры Барнаби готов убивать.
— Ой, ой, Банни-кун, подумаешь — звук слегка прикрутил! Ты же все равно придешь и предупредишь меня. Вот если бы ты еще приносил Гин-сану пакет клубничного молока…
Барнаби злится и думает, что готов принести напарнику чертово молоко лишь для того, чтобы вылить на его пустую голову.
— Нам пора идти, Гинтоки-сан! — голос Брукса-младшего сух и надменен, а стекла очков становятся зеркальными. Он разворачивается и направляется в сторону лаборатории Сайто, не удосуживаясь проверить, идет ли за ним Гинтоки. За спиной раздаются тяжелые вздохи, обиженное сопение и шарканье подошв — идет, как миленький.
— Банни-кууун! — Барнаби сначала хватают за самый кончик рукава куртки, а потом наваливаются на плечо и сопят уже в самое ухо. — Ну почему ты такой зануда, а Банни-кууун?
— Мое имя — Барнаби! — отрезает Брукс-младший и ускоряет шаг, изо всех сил стараясь не вслушиваться в заунывные жалобы напарника на тяжелую жизнь и «жестокого и черствого Банни-куна». Гинтоки не прекращает свое нытье даже во время облачения в костюмы; его голос во внутреннем динамике шлема зудит сонной мухой, бьющейся в оконное стекло, и Барнаби с трудом удается держаться с обычной невозмутимостью.
В такие моменты он как никогда жалеет, что согласился работать с напарником.
Все меняется, когда по каналам связи раздается фирменное «Бонжур, Герои!», и Агнесс инструктирует их перед отправкой на задание — очередной преступник-НЕКСТ, очередные пострадавшие горожане, очередной будничный подвиг. Гинтоки всегда выслушивает Агнесс с неожиданной молчаливой серьезностью, первым взбирается на их с Барнаби спаренный мотоцикл и бросает напарнику с едва заметной усмешкой в голосе:
— Ну что: поедем, надерем им задницы, а, Банни-кун?
И Барнаби молча глотает свою обычную отповедь, заводит мотор и мчит их с бешеной скоростью по улицам Штернбилда. Потому что сейчас рядом с ним — не раздражающий лентяй, сладкоежка и вечный подросток Саката Гинтоки, а Герой, известный как Белый Демон. Герой, которому наплевать на рейтинги, шумиху в прессе и количество баллов, но не плевать, когда страдают люди, которых он поклялся защищать.
У них одинаковые НЕКСТ-способности — пятиминутная Сила Сотни, — они идеально чувствуют друг друга во время боя, слаженно двигаясь и вовремя прикрывая спины друг другу. Каждый не один десяток раз спасал другого… ладно, Гинтоки спасал Барнаби гораздо чаще, чем тот — его. И почему-то всегда ненавязчиво выдвигал напарника на передний план — или сам отступал на задний, — помогая заработать несколько очков или восторг поклонниц. А как только преступник был арестован и передавался в руки полиции — исчезал вообще, оставляя Барнаби самого давать интервью и купаться в лучах славы.
Вот и сейчас Барнаби Брукс, Герой без маски, привычно отулыбавшись в камеры журналистов, наконец получает долгожданную возможность вернуться на базу Героев. Гинтоки там, естественно, уже нет: он или пьет в любимом баре в компании Антонио, или поглощает клубничное парфе в кондитерской с кем-то из девочек, или обсуждает с Иваном очередной томик манги, или… Барнаби пожимает плечами. Его не удивляет всеобщая любовь остальных Героев — да и многих обычных людей! — к его легкомысленному напарнику: тот легко располагает к себе окружающих, не прикладывая ни малейших усилий для того, чтобы понравиться. Иногда кажется, что именно Белый Демон — настоящий король Героев, и официальные рейтинги тут не причем. Сам же Барнаби так и держится особняком, не сближаясь с товарищами по команде — так проще. Не подпускать близко. Не раскрываться. Не привязываться.
— Ну что: поедем, надерем им задницы, а, Банни-кун?
И Барнаби молча глотает свою обычную отповедь, заводит мотор и мчит их с бешеной скоростью по улицам Штернбилда. Потому что сейчас рядом с ним — не раздражающий лентяй, сладкоежка и вечный подросток Саката Гинтоки, а Герой, известный как Белый Демон. Герой, которому наплевать на рейтинги, шумиху в прессе и количество баллов, но не плевать, когда страдают люди, которых он поклялся защищать.
У них одинаковые НЕКСТ-способности — пятиминутная Сила Сотни, — они идеально чувствуют друг друга во время боя, слаженно двигаясь и вовремя прикрывая спины друг другу. Каждый не один десяток раз спасал другого… ладно, Гинтоки спасал Барнаби гораздо чаще, чем тот — его. И почему-то всегда ненавязчиво выдвигал напарника на передний план — или сам отступал на задний, — помогая заработать несколько очков или восторг поклонниц. А как только преступник был арестован и передавался в руки полиции — исчезал вообще, оставляя Барнаби самого давать интервью и купаться в лучах славы.
Вот и сейчас Барнаби Брукс, Герой без маски, привычно отулыбавшись в камеры журналистов, наконец получает долгожданную возможность вернуться на базу Героев. Гинтоки там, естественно, уже нет: он или пьет в любимом баре в компании Антонио, или поглощает клубничное парфе в кондитерской с кем-то из девочек, или обсуждает с Иваном очередной томик манги, или… Барнаби пожимает плечами. Его не удивляет всеобщая любовь остальных Героев — да и многих обычных людей! — к его легкомысленному напарнику: тот легко располагает к себе окружающих, не прикладывая ни малейших усилий для того, чтобы понравиться. Иногда кажется, что именно Белый Демон — настоящий король Героев, и официальные рейтинги тут не причем. Сам же Барнаби так и держится особняком, не сближаясь с товарищами по команде — так проще. Не подпускать близко. Не раскрываться. Не привязываться.
Он почти не удивляется, застав перед дверью собственной квартиры знакомую фигуру в белом худи с волнистым голубым узором.
— Банни-кун?
«Я — Барнаби!» — пытается ответить Брукс-младший, но молчит, встретив внимательный и теплый вишневый взгляд. Гинтоки застенчиво улыбается, чешет в затылке и слегка пинает носком черного сапога объемистый пакет из ближайшего супермаркета.
— Гин-сану стало одиноко этим вечером, и он вспомнил, что кое-кто тоже грустит по вечерам в своей огромной квартире. Вместе будет веселее грустить, да, Банни-кун?
— Когда ты уже выучишь мое имя, Гинтоки-сан? — тяжело вздыхая, сдается Барнаби и впускает гостя в квартиру. Тот осваивается в незнакомом жилище с легкостью и непринужденностью кота, выгружает на кухонный стол любимое вино Барнаби и обычные для себя сладости, виртуозно разливает алкоголь по бокалам и неумолчно говорит — обо всем и ни о чем. И Барнаби, сам того не замечая, расслабляется, растворяется в алкогольном мареве и звуках чужого теплого голоса, в котором — нотки шоколада и клубники, беспечный добрый смех и уверенность, что все будет хорошо…
Он глядит на Гинтоки сквозь ресницы, и на мгновение ему кажется, что тот окутан едва различимым сиянием, сходным с голубой аурой активированной силы НЕКСТа. Единственная разница — в цвете: оно не привычно голубое, а больше похоже на лунный свет, запутавшийся в серебряных кудрях. Этот призрачный свет не кажется холодным; он тихо и ненавязчиво проникает под ледяную корку, которой Барнаби ограждает свою душу от внешнего мира, растапливает ее, шепчет: «Эй! Ты больше не один!»
И Барнаби Брукс проваливается в сон, привычно удивляясь тому, как в одном человеке могут сочетаться кошмарные раздражающие привычки и серебряное сияние души. Барнаби это бесит — до зубовного скрежета.
Но теперь он согласен с этим мириться.
— Банни-кун?
«Я — Барнаби!» — пытается ответить Брукс-младший, но молчит, встретив внимательный и теплый вишневый взгляд. Гинтоки застенчиво улыбается, чешет в затылке и слегка пинает носком черного сапога объемистый пакет из ближайшего супермаркета.
— Гин-сану стало одиноко этим вечером, и он вспомнил, что кое-кто тоже грустит по вечерам в своей огромной квартире. Вместе будет веселее грустить, да, Банни-кун?
— Когда ты уже выучишь мое имя, Гинтоки-сан? — тяжело вздыхая, сдается Барнаби и впускает гостя в квартиру. Тот осваивается в незнакомом жилище с легкостью и непринужденностью кота, выгружает на кухонный стол любимое вино Барнаби и обычные для себя сладости, виртуозно разливает алкоголь по бокалам и неумолчно говорит — обо всем и ни о чем. И Барнаби, сам того не замечая, расслабляется, растворяется в алкогольном мареве и звуках чужого теплого голоса, в котором — нотки шоколада и клубники, беспечный добрый смех и уверенность, что все будет хорошо…
Он глядит на Гинтоки сквозь ресницы, и на мгновение ему кажется, что тот окутан едва различимым сиянием, сходным с голубой аурой активированной силы НЕКСТа. Единственная разница — в цвете: оно не привычно голубое, а больше похоже на лунный свет, запутавшийся в серебряных кудрях. Этот призрачный свет не кажется холодным; он тихо и ненавязчиво проникает под ледяную корку, которой Барнаби ограждает свою душу от внешнего мира, растапливает ее, шепчет: «Эй! Ты больше не один!»
И Барнаби Брукс проваливается в сон, привычно удивляясь тому, как в одном человеке могут сочетаться кошмарные раздражающие привычки и серебряное сияние души. Барнаби это бесит — до зубовного скрежета.
Но теперь он согласен с этим мириться.
* * *
В жизни Хиджиката Тоширо готов довольствоваться немногим: острым клинком верной катаны, крепким табаком «Майоборо» и любой условно съедобной пищей — лишь бы ее покрывал толстым слоем майонез. Круг общения, ограниченный Кондо-саном и другими членами Шинсенгуми, его тоже вполне устраивает.
Однако человек предполагает…
Однако человек предполагает…
С ним Хиджиката, казалось, сталкивается везде, куда бы ни пошел. Кабураги Котецу, мастер на все руки, постоянно встречается ему в закусочных, кино, онсене, и просто на улицах Эдо, доброжелательно улыбаясь и лучась мелкими морщинками вокруг медово-карих глаз.
— Йо, Хиджиката-кун!
Бестолковый, раздражающий, так и не повзрослевший в свои тридцать с хвостиком — но назвать его стариком или мадао ни у кого не повернется язык. Котецу постоянно влипает в неприятности, но смеясь из них выпутывается; не гнушается никакой работой, которая может принести пользу окружающим — даже если у окружающих другое мнение на этот счет.
Его любят и дети, и взрослые, а необъяснимый успех у женщин его самого, кажется, пугает. В Шинсенгуми он почти свой: Кондо-сан жалуется Котецу на неудачи с Отаэ, а тот утешает и дает ценные советы — со стороны они выглядят почти как братья. Сого уважительно зовет его «данна» и только в его обществе забывает, что он типа садист. Рядовые и офицеры всегда рады, когда Котецу-сан заглядывает в гости, и только Хиджиката не испытывает восторга. Но он и не подумает отдать приказ не пускать босса Йорозуи на территорию казарм.
Потому что у них общая тайна.
— Йо, Хиджиката-кун!
Бестолковый, раздражающий, так и не повзрослевший в свои тридцать с хвостиком — но назвать его стариком или мадао ни у кого не повернется язык. Котецу постоянно влипает в неприятности, но смеясь из них выпутывается; не гнушается никакой работой, которая может принести пользу окружающим — даже если у окружающих другое мнение на этот счет.
Его любят и дети, и взрослые, а необъяснимый успех у женщин его самого, кажется, пугает. В Шинсенгуми он почти свой: Кондо-сан жалуется Котецу на неудачи с Отаэ, а тот утешает и дает ценные советы — со стороны они выглядят почти как братья. Сого уважительно зовет его «данна» и только в его обществе забывает, что он типа садист. Рядовые и офицеры всегда рады, когда Котецу-сан заглядывает в гости, и только Хиджиката не испытывает восторга. Но он и не подумает отдать приказ не пускать босса Йорозуи на территорию казарм.
Потому что у них общая тайна.
…В тот вечер Хиджиката возвращается в штаб в одиночестве и нарывается на засаду. Джои явно многовато на него одного, но и Они-но-фукучо его не за красивые глаза назвали. Хиджиката, таки поймав удар катаной по руке, отступает вплотную к стене и готовится продать свою жизнь подороже, как к нему неожиданно приходит помощь.
Переулок, в котором он сражался с нападающими, оглашает какой-то тигриный рык, и из темноты с боккеном в руках выскакивает Котецу. Собранный, опасный, двигающийся с грацией хищного зверя и сверкающий бешено-желтым взглядом тигра — и сейчас его имя подходит ему, как никогда. Хиджиката не может не оценить мастерства, с которым Котецу обращается со своей деревяшкой, и неожиданно понимает, кто на самом деле прикрыл ему спину.
Дикий Тигр, самый старший из знаменитой Четверки Джои, бесследно пропавший после окончания войны с аманто. Тот самый, чьему боевому рыку стоило только раздаться над полем боя, как у аманто начинали подгибаться конечности от страха. За чью голову до сих пор была назначена награда — «живым или мертвым»…
Хиджикате плевать на награду.
Тогда Котецу остается с ним рядом, даже когда драка уже закончилась, — и когда Хиджиката наконец-то смог вызвать подкрепление. С неожиданной настойчивостью утащив его с места происшествия — «без тебя справятся, Хиджиката-кун!» — отводит к себе в Йорозую, перевязывает руку, готовит вкуснейший жареный рис, который Хиджиката пробовал в своей жизни, и щедро поливает майонезом не только порцию гостя, но и свою собственную.
И это поражает Хиджикату гораздо больше, чем его боевые навыки.
Потом они долго сидят в темноте с бутылкой саке на двоих, Хиджиката курит сигарету за сигаретой и мучительно раздумывает о том, что же ему теперь делать с Кабураги Котецу. А тот, вздохнув и привычным движением растрепав волосы, говорит:
— Что-то кончается, а что-то начинается, Хиджиката-кун. Моя война закончилась семь лет назад, твоя — идет до сих пор. Я не жалею о прошлом, но и не живу им. Больше всего я бы хотел и дальше помогать людям… если мне это позволят, конечно.
Лица Котецу не видно в сумраке комнаты, но легко можно догадаться, какое у него сейчас выражение — «я знаю, что ты знаешь…» Хиджиката, может, и знает, но проверить неожиданную информацию никогда не помешает. Тем не менее, он не торопится уйти, пока саке не кончается в бутылке, а на улице не занимается рассвет.
Переулок, в котором он сражался с нападающими, оглашает какой-то тигриный рык, и из темноты с боккеном в руках выскакивает Котецу. Собранный, опасный, двигающийся с грацией хищного зверя и сверкающий бешено-желтым взглядом тигра — и сейчас его имя подходит ему, как никогда. Хиджиката не может не оценить мастерства, с которым Котецу обращается со своей деревяшкой, и неожиданно понимает, кто на самом деле прикрыл ему спину.
Дикий Тигр, самый старший из знаменитой Четверки Джои, бесследно пропавший после окончания войны с аманто. Тот самый, чьему боевому рыку стоило только раздаться над полем боя, как у аманто начинали подгибаться конечности от страха. За чью голову до сих пор была назначена награда — «живым или мертвым»…
Хиджикате плевать на награду.
Тогда Котецу остается с ним рядом, даже когда драка уже закончилась, — и когда Хиджиката наконец-то смог вызвать подкрепление. С неожиданной настойчивостью утащив его с места происшествия — «без тебя справятся, Хиджиката-кун!» — отводит к себе в Йорозую, перевязывает руку, готовит вкуснейший жареный рис, который Хиджиката пробовал в своей жизни, и щедро поливает майонезом не только порцию гостя, но и свою собственную.
И это поражает Хиджикату гораздо больше, чем его боевые навыки.
Потом они долго сидят в темноте с бутылкой саке на двоих, Хиджиката курит сигарету за сигаретой и мучительно раздумывает о том, что же ему теперь делать с Кабураги Котецу. А тот, вздохнув и привычным движением растрепав волосы, говорит:
— Что-то кончается, а что-то начинается, Хиджиката-кун. Моя война закончилась семь лет назад, твоя — идет до сих пор. Я не жалею о прошлом, но и не живу им. Больше всего я бы хотел и дальше помогать людям… если мне это позволят, конечно.
Лица Котецу не видно в сумраке комнаты, но легко можно догадаться, какое у него сейчас выражение — «я знаю, что ты знаешь…» Хиджиката, может, и знает, но проверить неожиданную информацию никогда не помешает. Тем не менее, он не торопится уйти, пока саке не кончается в бутылке, а на улице не занимается рассвет.
На следующий день все подтверждается: Хиджиката долго разглядывает архивный файл с нечеткой фотографией — на ней Котецу выглядит его ровесником. Затем вызывает Ямазаки и отдает в полголоса приказ. На лице подчиненного отражается сначала изумление, потом понимание, а, выскальзывая из комнаты заместителя командующего, штатный шпион Шинсенгуми благодарно улыбается. Хиджиката предпочитает сделать вид, что ничего не замечает.
В конце дня он заходит в свою любимую закусочную и видит картину маслом: Котецу, сидящий за стойкой, неуклюже переворачивает на себя бутылку с остатками майонеза и теперь растерянно чешет в затылке. Потом расплывается в улыбке и со словами «Эх, не пропадать же добру!» тщательно собирает соус с подола юкаты и бережно слизывает с длинных смуглых пальцев.
— Любите майонез, данна? — добродушно интересуется хозяин закусочной, подвигая ближе к клиенту упаковку бумажных салфеток и полную бутылочку «Кьюпи».
— Если что-то и способно примирить меня с присутствием на Земле аманто, это только то, что они познакомили меня с майонезом! — счастливо смеется тот, пытаясь оттереть салфеткой жирное пятно с одежды.
Хиджиката фыркает, и Котецу, быстро обернувшись, машет ему рукой:
— Йо, Хиджиката-кун! Проходи, присаживайся!
Он по-прежнему ведет себя так, будто весь мир принадлежит ему, и он готов щедро делиться им со всеми окружающими… только глаза выдают его настоящие чувства: тревогу и принятие любого удара судьбы. Хиджиката подходит к стойке и говорит, перекидывая ногу через лавку:
— Подвинься, Котецу-сан!
Тот освобождает ему немного места, внимательно вглядывается в глаза и широко улыбается, лучась облегчением и благодарностью.
— Тебе — как обычно? Выпьешь со мной, Хиджиката-кун? Я угощаю!
Хиджиката кивает и улыбается в ответ — чуть-чуть, уголками губ — а Котецу, едва шевеля губами, беззвучно выдыхает «спасибо». И тут же начинает травить бесконечные байки из своей жизни: как квартирная хозяйка грозится выкинуть его за задержку арендной платы и поломку мебели девчонкой-ято — а ведь на самом деле старуха Отосэ относится к беспокойному жильцу как к непутевому, но любимому сыночку. Но Хиджиката слушает его со скучающим вниманием, иногда даже одобрительно хмыкая. Хотя мысль о том, правильно ли он поступает, покрывая государственного преступника, постоянно крутится на границе сознания, словно надоедливый попрошайка у двери в гостиницу.
В конце дня он заходит в свою любимую закусочную и видит картину маслом: Котецу, сидящий за стойкой, неуклюже переворачивает на себя бутылку с остатками майонеза и теперь растерянно чешет в затылке. Потом расплывается в улыбке и со словами «Эх, не пропадать же добру!» тщательно собирает соус с подола юкаты и бережно слизывает с длинных смуглых пальцев.
— Любите майонез, данна? — добродушно интересуется хозяин закусочной, подвигая ближе к клиенту упаковку бумажных салфеток и полную бутылочку «Кьюпи».
— Если что-то и способно примирить меня с присутствием на Земле аманто, это только то, что они познакомили меня с майонезом! — счастливо смеется тот, пытаясь оттереть салфеткой жирное пятно с одежды.
Хиджиката фыркает, и Котецу, быстро обернувшись, машет ему рукой:
— Йо, Хиджиката-кун! Проходи, присаживайся!
Он по-прежнему ведет себя так, будто весь мир принадлежит ему, и он готов щедро делиться им со всеми окружающими… только глаза выдают его настоящие чувства: тревогу и принятие любого удара судьбы. Хиджиката подходит к стойке и говорит, перекидывая ногу через лавку:
— Подвинься, Котецу-сан!
Тот освобождает ему немного места, внимательно вглядывается в глаза и широко улыбается, лучась облегчением и благодарностью.
— Тебе — как обычно? Выпьешь со мной, Хиджиката-кун? Я угощаю!
Хиджиката кивает и улыбается в ответ — чуть-чуть, уголками губ — а Котецу, едва шевеля губами, беззвучно выдыхает «спасибо». И тут же начинает травить бесконечные байки из своей жизни: как квартирная хозяйка грозится выкинуть его за задержку арендной платы и поломку мебели девчонкой-ято — а ведь на самом деле старуха Отосэ относится к беспокойному жильцу как к непутевому, но любимому сыночку. Но Хиджиката слушает его со скучающим вниманием, иногда даже одобрительно хмыкая. Хотя мысль о том, правильно ли он поступает, покрывая государственного преступника, постоянно крутится на границе сознания, словно надоедливый попрошайка у двери в гостиницу.
Но Кабураги Котецу не о чем беспокоиться: Хиджиката как следует постарался уничтожить все документальные свидетельства того, что нелепая фигура с боккеном за поясом зеленой юкаты, с регулярностью влипающая в неприятности в желании помочь всем вокруг, — и есть знаменитый Дикий Тигр Джои.
Просто потому, что человек, так искренне обожающий майонез, не может быть плохим по умолчанию.
Просто потому, что человек, так искренне обожающий майонез, не может быть плохим по умолчанию.
@темы: графоманьчество, тигрокроль, Гинтама
человек, так искренне обожающий майонез, не может быть плохим